Ковидарий и локдаун: какие новые слова прочно вошли в наш лексикон в 2020 году
"У тебя "корону" подтвердили?" "А вы ушли на удаленку?" "Как ваши успехи на дистанте?" В 2020 году наш лексикон пополнился словами, которых раньше или не было совсем в обиходе, или употребляли их крайне редко по специфическим поводам. "Толк" составил короткий словарь новых слов — 2020.
Коронавирус / "корона" / ковид / ковидла — сокращенное название новой коронавирусной инфекции COVID-19. Сначала ее стали называть коронавирусом — группа этих вирусов известна давно, но вошла в языковой обиход только в этом году.
Потом стали сокращать и это название — до "короны". И прежнее выражение "да у него корона", которое раньше обозначало человека с завышенной самооценкой и спесью, теперь приобрело совсем иной смысл.
А затем название новой инфекции и вовсе сократили до "ковида", или даже сленгового "ковидла".
Удаленка / дистант — работа и учеба не в офисе/ в здании учебного заведения, а из дома, соответственно, удаленно или дистанционно.
Любопытно, что "удаленка" закрепилась за сферой трудовых отношений, а "дистант" – за учебным процессом. Хотя по сути очень похожи.
Самоизоляция / изоляция — безвылазное нахождение дома со сведением всех очных контактов к минимуму для того, чтобы не заразить окружающих инфекцией. В основном касалась тех, кто заболевал коронавирусом. На изоляцию также отправляли пожилых людей, чтобы ликвидировать для них риск заражения.
Госпиталь / ковидник / ковидарий — прежде слово "госпиталь" использовалось в связи с военными воспоминаниями или при обозначении госпиталя для ветеранов войн.
В любом случае это было что-то из военной терминологии. Но с приходом пандемии именно такой лексикон прочно вошел в нашу жизнь: больницы, где лечат коронавирусных пациентов стали официально называть госпиталями, ковидную статистику — уже неофициально — сводками с фронта, борьбу врачей — боями и т. д.
Слова "ковидник", "ковидарий" и даже несколько пренебрежительное "ковидлятник" стали часто использоваться для названия госпиталей в быту — простым образование от "ковид".
Совершенно однозначное толкование получило и словосочетание "красная зона", как территория, где находятся ковид-пациенты, куда здоровому человеку можно заходить только в специальном костюме.
Локдаун — временный запрет на перемещения людей для избежания распространения инфекции. Часто влечет за собой закрытие предприятий.
Масштабный локдаун вводился в стране весной, многие собственники бизнеса вспоминают о нем с содроганием — не только прекращала поступать прибыль при сохранении всех расходных обязательств, но и начинали разрываться деловые связи.
Впрочем, Алтайского бизнеса, особенно крупного это коснулось в меньшей мере. Больше всех пострадали туризм и общепит.
Пандемия — слово само по себе известно столетия. Однако прочно в оборот оно вошло именно в этом году. Если раньше я январе-феврале все привычно говорили об эпидемии гриппа в конкретном регионе, то сейчас также свободно обсуждают пандемию коронавируса в мире.
Сатурация — если просто, уровень кислорода в крови. Медицинский термин, ранее известный только специалистам, теперь знаком большинству россиян — именно сатурация становилась одним из ключевых маркеров состояния пациентов с вирусной пневмонией.
У здорового человека она обычно выше 95%. Все, что ниже 90% – очень плохой показатель. Это значит, что человеку не хватает кислорода и он задыхается. Пациентов с низкой сатурацией подключали с кислороду и — в тяжелых случаях — к ИВЛ.
Ковид-диссидент — человек, отрицающий наличие коронавируса как источника массовой заболеваемости и, соответственно, отрицающий все вводимые ограничения, включая ношение масок, отказ от массовых мероприятий и т. д.
Антиколагулянты / левофлоксацин / фавипиравир и т. д. – препараты, которые использовались для лечения коронавируса или его осложнений. Жители края и страны стали очень свободно владеть новым для большинства фармацевтическим лексиконом.